::eighth mutation::
One thing being chronically ill makes you extremly aware of is fragility. The frailty of the phisical body is joined by the vulnerability that living in an abelist world brings. At times all of you, body and mind and spirit, feels so brittle that you either wish to disappear on you dream to be able to develop some sort of armor.
One autum, before I was diagnosed, I spent a weekend in a little shepards hutch in the woord with two friends. On a morning walk my whole body was in so much pain I could barely walk. I had to stop and right there I came upon the bigest bramble I had ever seen and I wished to be able to crawl safely inside of it to protect my body from the outside world and its ableist and capitalist violence.
The ::eighth mutation:: poem talks about this encounter, this wish.
The ::eighth mutation:: work brings my wish as close as to fruition as I will ever be able to make it true.
///
Una cosa de la que una se vuelve extremadamente consciente al padecer una enfermedad crónica es la fragilidad. A la fragilidad del cuerpo físico se suma la vulnerabilidad que conlleva vivir en un mundo capacitista. A veces, toda tu, el cuerpo, la mente y el espíritu, se sienten tan frágiles que o bien deseas desaparecer o sueñas con poder desarrollar algún tipo de armadura.
Un otoño, antes de que me diagnosticaran, pasé un fin de semana en una pequeña cabaña de pastor en el campo con dos amigas. En un paseo matutino, me dolía tanto todo el cuerpo que apenas podía caminar. Tuve que parar, y ahí me encontré con la zarza más grande que jamás había visto y deseé poder arrastrarme de manera segura dentro de ella para proteger mi cuerpo del mundo exterior y su violencia capacitista y capitalista.
El poema ::octava mutación:: habla de aquel encuentro, de ese deseo.
La obra ::octava mutación:: acerca mi deseo lo máximo posible que seré capaz de su realización.